Quran Ayah az-Zalzalah (The Earthquake, The Shaking) 99:2 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and [when] the earth yields up her burdens
Arthur John Arberry   
and earth brings forth her burdens
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the earth throws up her burdens (from within)

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
Arabic   
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
www.quran.live   
wa-akhrajati l-arḍu athqālahā
www.quran.live   
and the earth throws out (i.e., expels) its burdens (i.e., all its heavy inner contents)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And brings forth the earth its burdens,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and [when] the earth yields up her burdens
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the earth throws up her burdens (from within)
M. M. Pickthall   
And Earth yieldeth up her burdens
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and when the earth throws out ˹all˺ its contents,
Wahiduddin Khan   
when the earth shakes off her burdens
Safi Kaskas   
and the Earth throws out its burdens
Dr. Laleh Bakhtiar   
and the earth brought out its ladings
T.B.Irving   
and earth throws forth her burdens,
Shakir   
And the earth brings forth her burdens
Abdul Hye   
and when the earth will throw out its inner burdens,
Saeed Malik   
And the earth brings out her holdings
The Study Quran   
and the earth yields up her burdens
Talal Itani (2012)   
And the earth brings out its loads
Talal Itani & AI (2025)   
The earth will throw out its burdens.
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And the earth brings out its load.
M. Farook Malik   
and the earth shall bring out all her inner burdens
Dr. Kamal Omar   
and the earth threw out its burdens
Dr. Munir Munshey   
And the earth yields and disgorges (all) its burden
Syed Vickar Ahamed   
And the earth throws up her burdens (from within)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the earth discharges its burden
Muhammad Sarwar   
and it throws out its burden
Muhammad Taqi Usmani   
and the earth will bring forth its burdens
Shabbir Ahmed   
And the earth yields up her burdens. (Archaeology and mining will make long strides. The heavy tyrants will be thrown out of power)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the earth brings out its heavy (burdens)
Hamid S. Aziz   
And the earth shall bring forth her burdens
Abdel Haleem   
when the earth throws out its burdens
Abdul Majid Daryabadi   
And the earth bringeth forth her burthens
Ahmed Ali   
And the earth throws out its burdens
Aisha Bewley   
and the earth then disgorges its charges
Ali Ünal   
And the earth yields up its burdens
Ali Quli Qara'i   
and the earth discharges her burdens
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And the earth throws up its burden
Musharraf Hussain   
it will throw up its burden;
Ali Bakhtiari Nejad   
and the earth unloads its heavy loads,
Maududi   
and the earth will throw up all her burdens
Mohammad Shafi   
And the earth brings out its burdens

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the earth throws out its burden.
Rashad Khalifa   
And the earth ejects its loads
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and when the earth brings forth its burden
Faridul Haque   
And the earth throws out its burdens
Bijan Moeinian   
… and explodes throwing out all its matter
Maulana Muhammad Ali   
And the earth brings forth her burdens
Muhammad Ahmed & Samira   
And the earth/Planet Earth brought out its loads/weights
Sher Ali   
And the earth throws up her burdens
Edip Yuksel   
The earth brings out its mass.
Amatul Rahman Omar   
And when the earth shall throw up all her treasures
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when the earth will throw out (all) her burdens
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when the earth throws out its burdens

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
when Earth shakes off her burden
Arthur John Arberry   
and earth brings forth her burdens
Edward Henry Palmer   
And the earth shall bring forth her burdens
George Sale   
and the earth shall cast forth her burdens
John Medows Rodwell   
And the Earth shall cast forth her burdens

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) the earth (El'Ar'du) has emitted (Akh'rajati) its loads (Ath'qaala-haa),
Fode Drame   
And the earth delivers up its burdens.
Munir Mezyed   
And when the earth brings forth its burdens,
Sahib Mustaqim Bleher   
And the earth expels its burden,
Linda “iLHam” Barto   
And the earth spews its burdens!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and the earth brings out its heavy burdens,
Irving & Mohamed Hegab   
and earth throws forth her burdens,
Samy Mahdy   
And the earth exited out its heavinesses.
Sayyid Qutb   
when the earth shakes off her burdens,
Ali Quli Qarai   
and discharges its burdens,
Thomas Cleary   
and the earth disgorges her burdens,
Ahmed Hulusi   
And the earth discharges its burdens,
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And when the earth throws out its burdens.
A. S. Mohamed   
and the earth brings out its loads,
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and the earth releases her burdens,"
Mir Aneesuddin   
and the earth brings out its weighty material,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And when it casts its burdensome contents of metals, corpses, bones and all that had been burned within
The Wise Quran Project   
And the earth expels its burdens,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And the earth throws up her burdens (from within)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the earth brings out its mass.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the Earth brings out its loads
OLD Literal Word for Word   
And brings forth the earth its burdens
OLD Transliteration   
Waakhrajati al-ardu athqalaha